Términos y condiciones de Native Instruments GmbH

Febrero de 2020

Los siguientes términos y condiciones se aplican a Europa y el resto de territorios, con las siguientes excepciones: Francia, Reino Unido, América del Norte, América Central y Sudamérica, o Japón.

§ 1 Generalidades

  1. Todos nuestros suministros, prestaciones y ofertas se efectúan exclusivamente en base a estas Condiciones Generales de Contrato. Ellas son parte integrante de todos los contratos que concluimos con nuestros socios contractuales (a continuación también llamados "clientes) referentes a nuestros suministros o prestaciones ofrecidos. Ellas valen también para todos los suministros, prestaciones u ofertas a los clientes, incluso también si no se han acordado de nuevo de forma especial.

  2. Nosotros no reconocemos Condiciones de Contrato opuesta o divergentes del socio comercial, a no ser que hayamos reconocido su validez expresamente por escrito.

  3. Estas Condiciones Generales de Contrato tienen validez también para el caso de que tengamos conocimiento de condiciones opuestas o divergentes del cliente, debamos efectuar un suministro sin reservas.



§ 2 Oferta, pedido, documentos de oferta

  1. Todas nuestras ofertas son sin compromiso y sin obligación, a no ser que se hayan caracterizado expresamente como obligatorias por escrito o que contengan un plazo de recepción determinado. El pedido del cliente representa una oferta para nosotros para la conclusión de un contrato de compra. Con la entrada del pedido del cliente en nuestra empresa, siempre que el pedido no implique la descarga de software, enviaremos primero una confirmación del pedido por escrito o electrónica, la cual confirma que hemos recibido el pedido. Esta confirmación del pedido no es una aceptación de la oferta del cliente, sino que sólo confirma la entrada del pedido.
    Por lo tanto, el contenido de la confirmación del pedido no es obligatorio para nosotros. Esto vale especialmente para el caso de que la confirmación del pedido, en base a una elaboración automatizada, contuviese datos erróneos (por ejemplo, indicaciones de precios o errores de cálculo). Sólo se genera un contrato vinculante cuando le enviemos el producto al cliente y le confirmemos el envío mediante una confirmación por escrito o electrónica. El contrato de venta entra en vigor a más tardar con la entrega de la mercancía pedida. En el caso de una descarga de software, se genera un contrato vinculante sólo con la recepción de la mercancía o de la factura, según lo que se realice primero. Respecto al volumen del suministro es determinante sólo nuestra confirmación de envío por escrito o electrónica, o, en caso de la descarga, nuestra factura. Las estipulaciones accesorias o modificaciones requieren de nuestra confirmación por escrito o electrónica para tener validez.

  2. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones del objeto por suministrar, en especial, modificaciones técnicas, a no ser (i) que el objeto por suministrar haya sido modificado considerablemente y que las modificaciones sean inaceptables para el cliente, o bien (ii) si nosotros hubiésemos acordado con el cliente la obligación de los datos referentes al objeto del suministro o de la prestación expresamente por escrito.

  3. En caso de no haberse acordado otra cosa expresamente por escrito, no se garantizan los datos del objeto del suministro o la prestación así como las exposiciones a él referidas. Si el cliente es empresario en el sentido del § 14 C.C. alemán [BGB], sin una garantía expresamente por escrito o electrónica, tampoco exponen una descripción de la calidad prevista. Aquí se trata, sin nuestra conformidad declarada en otra parte por escrito o electrónicamente, sólo de una descripción o caracterización sin compromiso del suministro o del rendimiento, en los cuales son admisibles divergencias conforme a la primera frase de este § 2, apartado 1. Esto vale en este sentido en especial también, cuando estos datos se encuentran en nuestros folletos o listas de precios o cuando ponemos a disposición en nuestras páginas de información en Internet indicaciones referentes a los datos técnicos y propiedades de la mercancía. Para el caso de que hayamos acordado con el cliente la calidad del suministro o de la prestación, las modificaciones son para nosotros aún admisibles, si se efectúan en base a normas legales obligatorias y son razonables para el cliente. En caso de que para el cliente esto sea irrazonable, tiene el derecho a rescindir el contrato. Mayores derechos están excluidos.

  4. Si le hemos pasado al cliente una oferta expresamente vinculante, nos consideramos obligados a ella durante 2 (dos) semanas - a no ser que se haya comunicado expresamente algo diferente por escrito.

  5. Nos reservamos todos los derechos, en especial el derecho de autor de todos los documentos, fotografías, etc., puestos a disposición del cliente. El cliente puede usarlos exclusivamente dentro del marco del objeto contractualmente previsto.

  6. Si el cliente no dispone de la capacidad completa para obrar, partimos de la base que existe la declaración de conformidad de su representante legal para el pedido por él efectuado o que el cliente realiza el rendimiento que se nos pide con medios que se le han concedido para este motivo o para su libre disposición por su representante legal o, con su consentimiento, por un tercero.



§ 3 Precios, condiciones de pago

  1. Los precios acordados entre nosotros y el cliente valen sólo para el volumen de prestaciones y de suministro en nuestra correspondiente confirmación del suministro. Las posibles prestaciones adicionales o especiales se calcularán aparte.
    Si nuestro socio contractual es empresario en el sentido del § 14 del C.C. alemán y no habemos acordado expresamente algo diferente (por ejemplo con nuestra lista de precios), los precios se entienden en euros EXW [ex fábrica] Voerde, o Hong Kong (Incoterms 2010) respectivamente, sin I.V.A legal ni embalaje.

  2. Si nuestro socio contractual es empresario en el sentido del § 14 del C.C. alemán y no habemos acordado expresamente algo diferente, los precios se entienden en euros EXW [ex fábrica] Voerde, o Shenzen/China (Incoterms 2010) respectivamente, sin I.V.A legal ni embalaje.

  3. Todos los importes de las facturas - a no ser que se haya acordado algo diferente por escrito - vencen sin deducción alguna a más tardar 30 (treinta) días después de la fecha de facturación. Para el pago a su debido tiempo es determinante para nosotros la fecha del abono en nuestra cuenta. Los pagos se abonarán siempre a la factura impaga más antigua. La deducción de descuento requiere de un acuerdo especial por escrito. Si el cliente es usuario en el sentido del § 13 del C.C. [alemán], vale, divergiendo de esto, que las obligaciones de pago se tienen que cumplir siempre por anticipado - a no ser que se haya acordado expresamente algo diferente por escrito.

  4. Si el cliente no paga dentro del plazo de vencimiento y el cliente es comerciante en el sentido del Código de Comercio [alemán] [HGB], los importes impagos se cargarán a partir de la fecha de vencimiento con intereses del 5 % anual. Si el clienta se encuentra en mora total o parcialmente, tiene que pagar intereses de mora por un monto del 5 % anual por sobre el interés base sobre los derechos de pago en mora, sin perjuicio de nuestros demás derechos. Si el cliente es empresario en el sentido del § 14 del C. C. [alemán] los intereses de mora son del 8 por ciento por sobre el interés base.

  5. El cliente sólo tiene derecho a compensación cuando sus contrademandas se han determinado de forma ejecutoria, son indiscutibles o han sido reconocidas por nosotros. Además, está autorizado para ejercer un derecho de retención sólo si su contrademanda ha vencido y se basa en la misma relación contractual.

  6. Si con nuestro cliente no hemos convenido desde ya pago anticipado, tenemos el derecho de efectuar suministros pendientes sólo contra pago adelantado o prestación de seguridad cuando se conozcan condiciones que puedan mermar esencialmente la solvencia del cliente y que con ello, el pago de nuestras exigencias pendientes por parte del cliente de la correspondiente relación contractual, incluso las de otros pedidos individuales, hasta donde éstos se basen en la misma relación legal, estén en peligro según nuestro debido juicio.

  7. Si no se ha convenido expresamente por escrito algo diferente con el cliente, todos los pagos tienen que ser efectuados en € (euros) y exclusivamente a nosotros.



§ 4 Derechos de aduana, de importación y reguladores

Si el cliente tiene su sede fuera de Alemania y el objeto suministrado es importado en otro país, se tienen que pagar derechos de aduana o de importación, o en su caso, derechos reguladores sobre los que no tenemos ninguna influencia y cuyo monto no podemos calcular por anticipado. Estos derechos de aduana o de importación, o en su caso, derechos reguladores, son de cuenta del cliente y nosotros no corremos con ellos. Para mayores informaciones para cada caso particular de los derechos de aduana, de importación, o en su caso, derechos reguladores, es el cliente el que tiene que ponerse en contacto con la Administración de Aduanas, puesto que las disposiciones aduaneras varían de país a país de forma considerable. Como importador, el cliente tiene que atenerse a las disposiciones correspondientes del país. Para simplificar el proceso aduanero, nos reservamos el derecho de mencionar frente a aduanas los valores del paquete un una hoja adjunta. Pero igualmente, la Administración de Aduanas, para la simplificación, está autorizada para abrir paquetes . Nosotros no tenemos ninguna influencia sobre esto.


§ 5 Derecho de desistimiento

Si es consumidor, en el caso de contratos a distancia tiene, en el sentido del § 312b C.C. [alemán] un derecho de desistimiento bajo las siguientes condiciones:

Derecho de desistimiento

Tiene usted derecho a desistir del presente contrato en un plazo de 14 días sin necesidad de justificación.

El plazo de desistimiento expirará a los 14 días del día
  • a) de la celebración del contrato. [un contrato de contenido digital que no se preste en un soporte material]; o
  • b) que usted o un tercero por usted indicado, distinto del transportista, adquiera la posesión material de los bienes. [un contrato de venta]; o
  • c) que usted o un tercero por usted indicado, distinto del transportista, adquiera la posesión material del último de esos bienes. [un contrato de entrega de múltiples bienes encargados por el consumidor en el mismo pedido y entregados por separado]


Para ejercer el derecho de desistimiento, deberá usted notificarnos

Native Instruments GmbH
Schlesische Str. 29-30
10997 Berlín
Alemania
www.native-instruments.com/sales.info
Tel: +49-30-611035-1300
Fax: +49-30-611035-2300

su decisión de desistir del contrato a través de una declaración inequívoca (por ejemplo, una carta enviada por correo postal, fax o correo electrónico). Podrá utilizar el modelo de formulario de desistimiento que figura a continuación, aunque su uso no es obligatorio.
También puedes usar el formulario de «Devoluciones» de la web:
http://www.native-instruments.com/es/company/legal-information/terms-and-conditions/terms-and-conditions-gmbh/

--
Modelo de formulario de desistimiento
(solo debe cumplimentar y enviar el presente formulario si desea desistir del contrato)

— A la atención de Native Instruments GmbH, Schlesische Str. 29-30, 10997 Berlin, Alemania:
— Por la presente le comunico/comunicamos (*) que desisto de mi/desistimos de nuestro (*) contrato de venta del siguiente bien/prestación del siguiente servicio (*)
— Pedido el/recibido el (*)
— Nombre del consumidor o de los consumidores
— Dirección del consumidor o de los consumidores
— Firma del consumidor o de los consumidores (solo si el presente formulario se presenta en papel)
— Fecha

__________________________________
(*) Táchese lo que no proceda.
--

Para cumplir el plazo de desistimiento, basta con que la comunicación relativa al ejercicio por su parte del derecho de desistimiento sea enviada antes de que venza el plazo de desistimiento.

Consecuencias del desistimiento
En caso de desistimiento por su parte, le devolveremos todos los pagos recibidos de usted, incluidos los gastos de entrega (con la excepción de los gastos adicionales resultantes de la elección por su parte de una modalidad de entrega diferente a la modalidad menos costosa de entrega ordinaria que ofrezcamos) sin ninguna demora indebida y, en todo caso, a más tardar 14 días a partir de la fecha en la que se nos informe de su decisión de desistir del presente contrato. Procederemos a efectuar dicho reembolso utilizando el mismo medio de pago empleado por usted para la transacción inicial, a no ser que haya usted dispuesto expresamente lo contrario; en todo caso, no incurrirá en ningún gasto como consecuencia del reembolso.

Podremos retener el reembolso hasta haber recibido los bienes, o hasta que usted haya presentado una prueba de la devolución de los bienes, según qué condición se cumpla primero.

Deberá usted devolver o entregar los bienes a

RHIEM Services GmbH
Gildeweg 10
46562 Voerde
Alemania

sin ninguna demora indebida y, en cualquier caso, a más tardar en el plazo de 14 días a partir de la fecha en que nos comunique su decisión de desistimiento del contrato. Se considerará cumplido el plazo si efectúa la devolución de los bienes antes de que haya concluido el plazo de 14 días.
Nos haremos cargo de los costes de devolución de los bienes.
Solo será usted responsable de la disminución de valor de los bienes resultante de una manipulación distinta a la necesaria para establecer la naturaleza, las características y el funcionamiento de los bienes.

Indicaciones especiales:
  • 1. Rogamos enviarnos de retorno la mercancía con el embalaje original y, dado el caso, los materiales adjuntados.
  • 2.a) El derecho de desistimiento no existe en el caso de contratos para la venta a distancia para suministros de grabaciones audio o de video o para software, siempre y cuando a los soportes de datos suministrados se les haya quitado el sello, así como para el suministro de contenido digital que no se preste en un soporte material cuando la ejecución haya comenzado con el previo consentimiento expreso del consumidor y con el conocimiento por su parte de que en consecuencia pierde su derecho de desistimiento.
    b) El derecho de desistimiento no existe en el caso de contratos de servicio a distancia una vez que el servicio se haya realizado al completo si la realización ha ocurrido con tu permiso explítico por adelantado, y con la aceptación de que perderás tu derecho de rescisión una vez que el contrato se haya ejecutado al completo por nuestra parte.
  • 3. Sin perjuicio de lo anterior, resultará de aplicación lo siguiente: Si el envío se realiza a un país que no sea de la Unión Europea y si el cliente opta por ejercer la facultad de rescisión, el cliente habrá de asumir el coste del envío. Lo mismo será de aplicación para costes que resulten de conformidad con § 4. Native instruments se reserva la facultad de deducir esos costes del rembolso del precio de adquisición que el cliente haya abonado.



§ 6 Suministro, plazo de suministro

  1. El comienzo del plazo de suministro prevé el aclaramiento decisivo de todas las preguntas técnicas con el cliente así como la aportación por parte del cliente de todos los documentos, autorizaciones, liberaciones por obtener así como la entrada de de los pagos adelantados acordados o la seguridad de pago, para usuarios en el sentido del § 13 del C.C., el pago anticipado del precio de compra. Para el plazo de suministro es determinante nuestra confirmación de suministro. Los plazos o las fechas en ella indicados para los suministros o las prestaciones son sólo vinculantes siempre que se haya garantizado o convenido expresamente un plazo o una fecha fija o se haya confirmado de forma vinculante un plazo o una fecha separada por escrito o por correo electrónico. Por lo demás, los plazos y las fechas indicados por nosotros son sin compromiso.

  2. Los suministros se efectúan - según el tipo del objeto por suministrar y la vía de suministro - bien sea por vía de transporte física o a través de la descarga en Internet por el cliente.

  3. Si el cliente es empresario en el sentido del § 14 del C.C. [alemán] y nosotros no hemos acordado otra cosa expresamente de forma escrita, se ha cumplido con el plazo de entrega cuando hayamos puesto a disposición el objeto del suministro hasta su vencimiento en la propia planta y le hayamos comunicado al cliente la disposición para el suministro o se lo hayamos entregado al transportista. En caso de suministro por descarga en Internet, se ha cumplido con el plazo de entrega cuando el cliente, hasta su vencimiento, le hayamos dado la posibilidad de descargar el objeto del suministro.

  4. Estamos autorizados para negarle la entrega al transportista si no se puede garantizar la seguridad de la carga según las normas pertinentes de la Asociación de Ingenieros Alemanes [VDI] referentes a la seguridad de la carga en base al estado del vehículo puesto a disposición por el transportista o cuando el vehículo de transporte, según nuestro juicio no cumple con las exigencias que deben ser cumplidas según el Código de Circulación [StVZO) alemán, o en su caso, con las normas nacionales pertinentes para que el vehículo pueda circular. Si rechazamos la entrega al transportista por los motivos antes mencionados, valen las regulaciones del § 7, apartado 2 de forma correspondiente.

  5. Los suministros parciales, o en su caso, prestaciones parciales adecuados en un volumen razonable son admisibles si son aplicables para el cliente dentro del marco del objetivo contractual determinado, si el suministro de la mercancía restante está garantizado y si para el cliente no se generan gastos adicionales o mayores gastos considerables. En consideración a los gastos de suministro vale: Si el cliente es usuario en el sentido del § 13 del C.C. [alemán], no se le generan al cliente gastos adicionales. Si el cliente es empresario en el sentido del § 14 C.C. [alemán] y no hemos acordado otra cosa expresamente por escrito, le cargamos al cliente en el caso de suministros parciales los gastos de suministro realmente originados.

  6. Si nos demoramos con un suministro o una prestación o un suministro o una prestación se torna en imposible, el cliente, conforme a las disposiciones legales, tiene el derecho a desistir del contrato. Respondemos con indemnización por daños y perjuicios en caso de retraso o de imposibilidad sólo a medida de las regulaciones en el § 9 de estas Condiciones Generales de Contrato.

  7. Sucesos de fuerza mayor nos autorizan a aplazar el suministro o la prestación por el tiempo del impedimento y un tiempo adecuado de recomienzo, o, a desistir, por la parte aún no cumplida, total o parcialmente del contrato. Como fuerza mayor se consideran catástrofes naturales, huelgas, cierre patronal, disturbios políticos u otras condiciones similares imprevistas que nos hagan imposible el suministro o la prestación a tiempo a pesar de esfuerzos admisibles. Esto vale también, cuando los impedimentos antes mencionados se presenten en uno de nuestros subsuministradores o prestador de servicios, o se presenten cuando nos encontremos en mora. Informaremos inmediatamente al cliente cuando se genere un caso de fuerza mayor en el sentido de este § 6, apartado 5. El cliente puede solicitarnos, dentro de 6 (seis) semanas explicar si con vista a la parte no cumplida del contrato desistiremos de él o suministraremos dentro de un plazo prolongado adecuado. Si no damos explicación dentro del plazo concedido por el cliente, éste puede desistir de la parte no cumplida del contrato.



§ 7 Embalaje, suministro cesión del riesgo y recepción de la mercancía por el cliente

  1. Si no se ha convenido expresamente otra cosa por escrito, elegimos nosotros el embalaje a libre albedrío.

  2. Si el cliente es empresario en el sentido del § 14 del C.C. [alemán] [BGB], el peligro de la zozobra casual y del empeoramiento casual pasa, a más tardar con el suministro de mercancía al expedidor, al transportista o a la persona determinada por el cliente para su ejecución o, en el momento de la descarga en Internet por el cliente, al cliente. Esto vale también en el caso de suministros parciales. Si el cliente es usuario en el sentido del § 13 del C.C. [alemán] [BGB], el peligro de la zozobra casual y del empeoramiento casual pasa al cliente, a más tardar con la recepción de la mercancía - ya sea en forma física o por descarga del Internet.

  3. Si el cliente es empresario en el sentido del § 14 del C.C. [alemán] [BGB], fuera de ello se encuentra en mora accipiendi, si le hemos comunicado la disposición para el suministro, pero rehusa la recepción de la mercancía en la fecha mencionada o no viene a buscar la mercancía en la fecha mencionada o, en su caso, no la hace retirar por un transportista.

  4. Si el cliente se encuentra en mora accipiendi o viola otras obligaciones de participación, estamos autorizado para exigir el reembolso de los daños que de ello resulten, incluso los posibles mayores gastos. En este caso, el peligro de la zozobra casual y del empeoramiento casual pasa del objeto comprado pasa al cliente. Después de conceder un plazo adecuado pero sin obtener resultados, estamos también autorizados para disponer de otra forma del objeto del suministro y suministrárselo al cliente con plazo adecuadamente prolongado.
  5. El objeto del suministro es asegurado sólo según deseo expreso del cliente y a cuenta suya contra daños por robo, ruptura, transporte, fuego y agua u otros riesgos asegurables.




§ 8 Prestación de garantía

Para los consumidores, se aplica la garantía jurídica.
  1. Si el cliente es comerciante en el sentido del Código de Comercio [alemán] [HGB], sus derechos por vicios suponen que él ha cumplido debidamente con las obligaciones que son legalmente de su incumbencia de inspección y reclamación. En este caso, el cliente tiene que explicarnos por escrito indicando exactamente el tipo y el volumen de los vicios, para que nos sea posible verificar el derecho a una reclamación por vicios. En especial, el cliente tiene para ello que controlar la mercancía suministrada inmediatamente después de recibirla respecto a daños de transporte y anotar los daños determinados por escrito en la carta de porte, hacer firmar esta reclamación por el transportista e informarnos de forma escrita.

  2. Si existe un vicio del objeto del suministro, estamos según propia elección - para el caso de que el cliente sea usuario en el sentido del § 13 del C.C. [alemán] [BGB]: según elección del cliente - autorizados para una reparación del vicio o un suministro de reposición. Para ello tenemos que correr con los gastos necesarios para el objetivo de un cumplimiento ulterior conforme a la ley.

  3. Si el cliente es empresario en el sentido del § 14 del C.C. [alemán] [BGB], y el cliente hace valer en nuestra contra gastos en relación con el cumplimiento ulterior, que han resultado del uso de empleados y objetos propios, los derechos de reembolso del cliente están limitados a sus costes propios. Si el cliente es empresario en el sentido del § 14 del C.C. [alemán] [BGB], y los gastos necesarios con el objetivo del cumplimiento ulterior aumentan porque los objetos del suministro fueron llevado a solicitud del cliente a otro lugar de suministro y no al convenido, los costes adicionales generado corren a cargo del cliente.

  4. Un suministro de sustitución por nuestra parte supone finalmente, que el comprador devolverá inmediatamente el objeto del suministro y - si el cliente es empresario en el sentido del § 14 del C.C. [alemán] [BGB] - pagará el valor sustitutorio de los aprovechamientos.

  5. Si no estamos dispuestos o en la situación para la subsanación de los vicios o suministro de sustitución, rehusamos esto o se retrasa más allá de plazos adecuados por motivos de los cuales somos responsables o si la subsanación de los vicios falla definitivamente por otros motivos, el cliente tiene el derecho a propia elección de revocar el contrato o de solicitar una reducción correspondiente del precio de compra. En el caso de una revocación estamos obligados reembolsar el precio de compra sólo contra la devolución del objeto suministrado con fallas y el pago del valor de sustitución por el aprovechamiento obtenido por parte del cliente.

  6. El derecho de revocación del cliente en caso de vicios de la mercancía está excluido en los casos en los que el cliente no está en condiciones de garantizar la devolución de la prestación recibida y que esto no se basa en que la garantía de devolución no es posible por la naturaleza de la prestación recibida, lo que no cae bajo nuestra responsabilidad o si el vicio se ha presentado sólo después de una elaboración o modificación de la mercancía. En el caso de suministro con vicios o en caso de suministros parciales, el cliente está sólo autorizado para revocar el contrato completo o indemnización por daños y perjuicios en lugar de la prestación completa conforme a las regulaciones en el siguiente § 9, cuando no tiene ningún interés a la prestación rendida desde el punto de vista de una norma objetiva.

  7. Para productos ajenos esenciales, los cuales son parte del objeto del suministro, o en su caso, del suministro, por ejemplo software de otros fabricantes, nuestra responsabilidad se limita a la a la cesión de los derechos que tenemos frente al fabricante del producto ajeno. Si el requerimiento contra el fabricante del producto ajeno falla por motivos que no son de responsabilidad del cliente (por ejemplo, por insolvencia del suministrador), el cliente tiene derechos contra nosotros por vicios conforme a las regulaciones de este § 8.

  8. Si el cliente es empresario en el sentido del § 14 del C.C. [alemán] [BGB], vale, divergente de los apartados 2 y 3 de este § 8, lo siguiente: Si el cliente ha revendido el objeto del suministro a un usuario en el sentido del § 13 del C.C. [alemán] [BGB] ("compra de un bien de consumo"), y tuvo que aceptar la devolución del artículo por parte del consumidor debido a un vicio o el consumidor redujo el precio de compra, el cliente puede solicitar en este caso según su elección, o subsanación del vicio o suministro de sustitución, revocar el contrato o reducir el precio de compra. Los apartados 4 y 5 no valen en este caso.

  9. El cliente sólo tiene derechos a indemnización por daños y perjuicios conforme al siguiente § 9.

  10. La prestación de garantía se suprime si el cliente, sin nuestra previa autorización, modifica arbitrariamente la mercancía o la hace modificar por terceros, imposibilitando o dificultando con ello la subsanación de los vicios de forma irrazonable. En todo caso, el cliente tiene que correr con los mayores gastos de la subsanación de los vicios generados por la modificación. En especial, no se presta garantía por daños generados por los motivos mencionados a continuación:


    • aplicación no adecuada, uso inadecuado;
    • condiciones de servicio inapropiadas;
    • instalación errónea, puesta en servicio o uso por el cliente o un tercero, a no ser que posibles instrucciones para el servicio o instrucciones para el empleo nuestras tengan errores;
    • modificaciones del objeto suministrado por parte del cliente o de terceros;
    • tratamiento erróneo o descuidado.

  11. Si el cliente es empresario en el sentido del § 14 del C.C. [alemán] [BGB], el plazo de prescripción es de un año, a partir de la cesión del riesgo, para los derechos de cumplimiento ulterior, revocación y reducción por vicios del objeto suministrado. Si el cliente es usuario en el sentido del § 13 C.C. [alemán] [BGB], el plazo de prescripción difiere y es de dos años, a partir de la cesión del riesgo, para los derechos de cumplimiento ulterior, revocación y reducción por vicios del objeto suministrado.

    Si el cliente es empresario en el sentido del § 14 del C.C. [alemán] [BGB], y le ha revendido el objeto del suministro a un usuario en el sentido del § 13 del C.C. [alemán] [BGB] ("compra de un bien de consumo"), la prescripción de los derechos antes mencionados del cliente, al que el usuario le ha presentado una pretensión por vicio del objeto suministrado, se basa en las disposiciones legales de la compra de bienes para el consumo.

    Para la prescripción de derechos de indemnización por daños y perjuicios que se basan en vicios del objeto suministrado, valen las regulaciones siguientes del § 9, apartado 12.


§ 9 Indemnización por daños y perjuicios
  1. Nosotros respondemos por daños y perjuicios sin importar el motivo legal exclusivamente conforme a este § 9, en especial, por imposibilidad, retraso, suministro con vicios o falso, violación del contrato, incumplimiento de obligaciones en las negociaciones del contrato o por acciones no admisibles. Por lo demás, se excluye toda responsabilidad por daños y perjuicios.

  2. Nosotros respondemos dentro del marco de las disposiciones legales por comportamiento premeditado o altamente negligente de nuestros representantes legales o mandos, por lesiones físicas, vitales y de salud así como por características garantizadas de la configuración y según las disposiciones de la ley de responsabilidad para productos.

  3. Además, respondemos
    • por daños resultantes de una violación ligeramente negligente de obligaciones contractuales esenciales por nuestros representantes legales, mandos y otros auxiliares ejecutivos;
    • por daños generados por nuestros auxiliares ejecutivos sencillos de forma altamente negligente o premeditada sin violar las obligaciones contractuales esenciales.

    Esenciales para el contrato son aquellas obligaciones cuyo cumplimiento permiten el cumplimiento debido del contrato y en cuyo cumplimiento el cliente confía regularmente y debe confiar.

  4. Nuestra responsabilidad referente a la indemnización por daños y perjuicios, conforme al apartado 3 de este § 9, está limitada al monto de los daños típicos de contrato y previsibles.

  5. Si el cliente no es el cliente final, nuestra responsabilidad, según el apartado 3 antes mencionado de este § 9, está excluida, si el cliente por su parte ha limitado la responsabilidad frente a su comprador de forma efectiva. Con ello, el cliente se esforzará en lo posible de acordar por sí mismo limitaciones de responsabilidad con su comprador hasta donde sea legalmente admisible - también a nuestro favor.

  6. Dentro del marco de nuestra responsabilidad según el apartado 3 de este § 9 sólo tienen derecho a indemnización los daños mediatos y los daños consecuenciales, los cuales son debidos a vicios del objeto suministrado, si estos daños se pueden esperar típicamente durante el uso adecuado del objeto suministrado.

  7. Los derechos a indemnización por daños y perjuicios por ganancias no obtenidas están en todo caso excluidas.

  8. Si damos información técnica o asesoramos técnicamente, y estas informaciones o asesoramientos no pertenecen al volumen de prestaciones debido contractualmente, se realiza esto sin pago y con la exclusión de toda responsabilidad.

  9. Dentro del marco de nuestra responsabilidad según el apartado 3 de este § 9, respondemos por pérdidas de datos, sólo si el cliente ha asegurado de forma apropiada mediante la generación de copias de seguridad o de otra forma adecuada, que los datos pueden ser recuperados con costes admisibles. Nuestra responsabilidad está en este caso limitada a los gastos de recuperación. Generalmente no respondemos por perdidas de datos si y hasta donde el cliente sea el responsable.

  10. El cliente nos informará inmediata y ampliamente y nos consultará en el caso de que según las regulaciones anteriores nos haga responsables. El cliente tiene que concedernos la oportunidad para verificar el daño.

  11. La regulación para la exclusión de la prestación de garantía en el § 8, apartado 8, de estas condiciones generales de contrato, vale de forma correspondiente.

  12. El plazo de prescripción para derechos de indemnización por daños y perjuicios por suministro defectuoso es de un año a partir de la cesión del riesgo. La prescripción para los derechos de indemnización por daños y perjuicios por violación de cualquier obligación contractual es de un año a partir del final del año en que se ha originado el derecho y que el cliente obtenga conocimiento de las circunstancias que fundamentan el derecho y de la persona del deudor, o que haya tenido que obtener sin negligencia grave.

    En caso de lesiones vitales, físicas o de salud, por daños según la ley de responsabilidad para productos así como para los originados por comportamiento doloso, premeditado, altamente negligente o por violación negligente de las obligaciones en el sentido del apartado 3 de este § 9 de nuestros representantes legales, mandos o auxiliares ejecutivos, vale, divergiendo de esto, el plazo de prescripción legal.

    Si el cliente es empresario en el sentido del § 14 del C.C. [alemán] [BGB], y le ha revendido el objeto del suministro a un usuario en el sentido del § 13 del C.C. [alemán] [BGB] ("compra de un bien de consumo"), el plazo de prescripción del derecho a indemnización por daños y perjuicios según el § 478, apartado 2 del C.C. [alemán] [BGB] es de dos años a partir del momento en el que el objeto de suministrado le fue entregado al cliente.



§ 10 Reserva de la propiedad

  1. Si nuestro socio comercial es empresario en el sentido del § 14 del C.C. [alemán] [BGB], la mercancía es de nuestra propiedad hasta el pago completo de todas las deudas de la relación comercial, incluso el de las deudas futuras, también de contratos concluidos simultáneamente o después. Esto vale también cuando deudas individuales o todas las deudas han sido tomadas en una factura corriente y se ha calculado y reconocido el saldo.

  2. En contratos con usuarios en el sentido del § 13 del C.C. [alemán] [BGB] nos reservamos la propiedad de la mercancía hasta el pago completo del precio de compra.

  3. Si rescindimos el contrato por comportamiento culpable, anticontractual del cliente, en especial por mora en el pago, el cliente tiene que correr con todos los gastos de la recuperación del objeto del suministro por nosotros. Después de la retirada de la mercancía estamos autorizados para su aprovechamiento; la ganancia del aprovechamiento - descontados los gastos adecuados de aprovechamiento - se le computarán a las deudas del cliente.

  4. En casos de embargo de la mercancía bajo reserva de la propiedad u otras intervenciones de terceros, el cliente tiene que informarnos inmediatamente por escrito y dar todas las aclaraciones necesarias, así mismo debe informar a terceros sobre las relaciones de propiedad existentes. El cliente no debe empeñar ni ceder como garantía el objeto del suministro. El cliente está además obligado a tratar cuidadosamente el objeto suministrado, y está obligado en especial de asegurarlo de forma suficiente con el valor del objeto nuevo, corriendo con los gastos, contra daños por incendio, agua y robo.

  5. Si el socio comercial es empresario en el sentido del § 14 del C.C. [alemán] [BGB], está autorizado para revender el objeto comprado en un acto comercial ordenado; pero él nos cede desde ya todas las deudas por un monto del importe final de la factura con todos los derechos adicionales que se le generen por la reventa contra sus compradores o terceros. Incluso después de la cesión, el cliente está autorizado para cobrar esta deuda. Nosotros mismos podemos cobrar la deuda cuando el cliente se encuentra en mora con sus obligaciones de pago para con nosotros o si el cliente está insolvente y ha presentado solicitud de apertura de un proceso de insolvencia. En este caso, el cliente está obligado a darnos a conocer las deudas cedidas y dar a conocer sus deudores, dar todas las declaraciones necesarias para su cobro, entregarnos los documentos correspondientes y comunicarles a los deudores (terceros) la cesión.

  6. Nos comprometemos, a petición del cliente, a desbloquear las garantías que nos corresponden hasta tal punto que, en consideración de los descuentos de evaluación usuales de los bancos, el valor resultante, realizable sobrepase nuestras garantías de las deudas por asegurar en más del 20 %, para ello se tiene que partir de los precios de compra para mercancías y del valor nominal de las deudas. Nosotros elegiremos las garantías por desbloquear.



§ 11 Derechos de licencia

  1. Los contenidos puestos a disposición en las páginas web de Native Instruments, que están marcados como no adquiribles comercialmente (en especial grabaciones de música, fotos, videos) están protegidos con el derecho de autor y están previstos sólo para uso como demostración. Sin la autorización de Native Instruments no deben ser descargados y/o usados en forma alguna.

  2. Condición previa para el uso del software generado por Native Instruments es el consentimiento de las regulaciones del convenio de licencia para los usuarios finales de Native Instruments así como en su caso otros convenios de licencia (en su caso también los de terceros).



§ 12 Derechos de protección comerciales

  1. En tanto que no se haya convenido otra cosa expresamente por escrito, sólo concedemos garantía de que el objeto suministrado en el lugar de suministro no viola derechos de protección comerciales de terceros (a continuación "derechos de protección"), a no ser que sepamos positivamente que en la sede del cliente se violan los derechos de protección o en otro país, del que nuestro cliente nos ha indicado por escrito, que el objeto suministrado debe ser llevado allí de forma adecuada. Siempre y cuando un tercero presente fundados derechos contra el cliente por la violación de derechos de protección por productos suministrados por nosotros y usados conforme al contrato, respondemos dentro del marco de la regulación en la frase 1 frente al cliente de la forma siguiente:

    1. El cliente tiene que informarnos inmediatamente sobre la violación de los derechos de protección hechos valer por el tercero. Nosotros satisfaremos estos derechos según propio parecer por nuestra cuenta, los rechazaremos o terminaremos la disputa mediante avenencia. El cliente nos concede la atribución única para decidir la defensa legal y las negociaciones de avenencia y nos concederá los plenos poderes necesarios para esto en cada caso particular, incluyendo el derecho para conceder subpoderes.

    2. Siempre y cuando el suministro sea una violación del derecho de protección en el sentido de la frase 1, solucionaremos el motivo de la violación del derecho de protección dentro de un plazo adecuado. Nosotros elegiremos para ello el obtener a cuenta nuestra un derecho de uso para los suministros respectivos, modificar el objeto del suministro de tal forma que el derecho de protección no sea violado, o cambiarlo. Las disposiciones del § 8 valen por lo tanto de forma correspondiente.

    3. Si la eliminación de la violación del derecho de protección no tiene éxito o si la eliminación no es posible con condiciones apropiadas o irrazonables para el cliente, éste dispone de los derechos legales de rescisión del contrato o de reducción. Los derechos de indemnización por daños y perjuicios del cliente contra nosotros se rigen según el § 9 de estas Condiciones Generales de Contrato.

    4. Nosotros no respondemos por derechos de terceros por violación del derecho de protección, siempre y cuando éstos por especificaciones del cliente, por un uso no previsible para nosotros o generado porque el objeto del suministro ha sido modificado por el cliente o por un tercero no autorizado por nosotros o no ha sido usado con las condiciones de servicio recomendadas por nosotros o sin las condiciones de uso acordadas con nosotros o ha sido usado junto con productos no suministrados por nosotros. Por lo general no respondemos por derechos de terceros por violación del derecho de protección si es el cliente quien tiene que responder por ello. Si terceros presentasen en este sentido derechos contra nosotros, el cliente nos liberara de esto.

    5. Tampoco respondemos frente al cliente, cuando el cliente reconoce la violación frente al tercero sin nuestro previo consentimiento o en el caso de cesar el uso del producto por el no informe de ello al tercero de que con el cese del uso no va unido un reconocimiento de la violación del derecho de protección.


  2. Tampoco respondemos frente al cliente, cuando el cliente reconoce la violación frente al tercero sin nuestro previo consentimiento o en el caso de cesar el uso del producto por el no informe de ello al tercero de que con el cese del uso no va unido un reconocimiento de la violación del derecho de protección.



§ 13 Protección de datos

La gestión del pedido se realiza con la ayuda de una elaboración de datos automática. Nosotros recogemos, elaboramos y usamos datos personales del cliente dentro del marco de la gestión del pedido así como la activación y el registro del software. Para la gestión del pedido le transmitimos en su caso datos personales del cliente a terceros, los cuales pueden tener su sede, dado el caso, también fuera de la Unión Europea (por ejemplo, prestadores de servicios de venta en los EE.UU.) Además, almacenamos, elaboramos y usamos los datos personales del cliente de forma anónima o con pseudónimo para mejorar constantemente nuestra oferta para nuestros clientes. Nuestra declaración de protección de datos contiene mayores informaciones sobre el tipo, volumen y objetivo de la recogida de datos, la elaboración y el uso de los datos personales del cliente.


§ 14 Resolución de disputas con los consumidores

Native Instruments no está de acuerdo y no está obligado a resolver las reclamaciones de los consumidores a través de un Servicio de Arbitraje de Consumidores

§ 15 Fuero competente, lugar de cumplimiento

Si el cliente es comerciante en el sentido del Código de Comercio [HGB] o una persona jurídica de derecho público o un patrimonio especial de derecho público, el Fuero competente y lugar de cumplimiento es Berlín, Alemania. Pero también estamos autorizados para demandar al cliente en su lugar de residencia o, en su caso, en su lugar comercial.


§ 16 Derecho aplicable

Todos los contratos contraídos con nosotros se basan en el Derecho de la República Federal de Alemania con exclusión del convenio de las Naciones Unidas referente a la compra internacional de mercancías (CISG), donde los consumidores que residen en el extranjero, independientemente pueden confiar en la ley aplicable obligatoria del estado siempre en que residen. El idioma contractual es el alemán, salvo por acuerdo escrito.


§ 17 Disposiciones finales

Siempre y cuando estas Condiciones Generales de Contrato dispongan, que las declaraciones de voluntad o las comunicaciones deben ser efectuadas por escrito, también se respeta la forma escrita si se efectúan en forma de texto, es decir, por fax o por correo electrónico.